对照日文:祖母の側に蕎麦を食べる
对照日文:蛙が買えるから帰って飼える
1. 日语假名:そぼのそばにそばをたべる
对照日文:坊主が屏風に上手に坊主の絵をかいた。
…なーんだ、瘤なんざあねえじゃねえか
2.日语假名:きしゃのきしゃはきしゃできしゃします
对照日文:貴社の記者は汽車で帰社します
中文翻译:贵社的记者乘火车回去了
3.日语假名:かえるがかえてからかえてかえる
今天我把看过的日语绕口令总结在此。喜欢的宝宝不要错过啦。
对照日文:骨粗鬆症訴訟勝訴
3.日语假名:すもももももももものうち
对照日文:この布は名のない布なの
对照日文:モモも桃も桃のうち
4.日语假名:なまむぎなままめなまたまご
对照日文:生麦生豆生卵
中文翻译:去奈良的话要去东大寺。
5.日语假名:とうきょうとっきょきょかきょくきょくちょう
对照日文:手術室技術者施術中
中文翻译:生麦子生大豆生鸡蛋
6.日语假名:こつそしょうしょうそしょうしょうそ
最后不下功夫学日语是学欠好日语的。
平时学日语学累了读读这些绕口令也算轻松一刻。
中文翻译:东京特许许可局的局长
7.日语假名:しかもかもしかもしかのなかまだけれどしかしあしかはしかのなかまではない
对照日文:鹿もカモシカも鹿の仲間だけれどしかしアシカは鹿の仲間ではない
“绕口令”用日语说是“早口言葉”。日语中的绕口令也很是有意思。
尤其初学日语为了练舌头和提升对假名的敏感度我们会对日语绕口令充满兴趣如果会说了三个以上的绕口令那在别人眼里更是一件很是酷的事情。
8.日语假名:しゅじゅつしつぎじゅつしゃしじゅつちゅう。
中文翻译:桃子和李子都属于桃类。
对照日文:東京特許許可局局长
9.日语假名:このぬのはなのないぬのなの。
转自:简书
中文翻译:鹿和羚羊都是鹿的好朋侪可是海狮不是鹿的好朋侪。
10.日语假名:ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた。
中文翻译:手术室医生正在做手术
中文翻译:红卷纸绿卷纸黄卷纸
11.日语假名:ならならとうだいじにいきます。
中文翻译:骨质疏松症诉讼胜诉
中文翻译:在祖母身边吃荞麦面
12.日语假名:あかまきがみあおまきがみきまきがみ
中文翻译:僧人在屏风上很厉害地画了僧人的画。
金坊:あんまり長い名前だから、瘤が引っ込んちゃった。
13.最后压轴的:【寿限无】
对照日文:奈良なら東大寺に行きます。
お母さん:あらまあ、金ちゃん、すまなかったねえ。
じゃあ何かい?内の寿限无寿限无、五劫の擦り切れ、海砂利水鱼の水行末、云来末、风来末、食う寝る処に住む処、やぶら小路の薮柑子、パイポパイポパイポのシューリンガン、シューリンガンのグーリンダイ、グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの恒久命の长助「1」が、お前の頭に瘤を拵えたって?まあ、とんでもない子じゃないか。ちょいと、お前さん、聞いたかい?
お母さん:内の寿限无寿限无、五劫の擦り切れ、海砂利。
本文来源:米乐m6-www.51ttjd.com